French BIBLES. The oldest French Bible we hear of is the version of Peter de Vaux, chief of the Waldenses, who lived about the year 1160. Raoul de Presle translated the Bible into French in the reign of Charles V. king of France, about the year 1480. Besides these, there are several old French translations of particular parts of the Scripture. The doctors of Louvain published the Bible in French at Louvain, by order of the emperor Charles V. in 1530. There is a version by Isaac le Maître de Sacy, published in 1672, with explanations of the literal and spiritual meaning of the text, which was received with wonderful applause, and has been often reprinted. As to the New Testaments in French, which have been printed separately, one of the most remarkable is that of F. Amelotte of the oratory, composed by the direction of some French prelates, and printed with annotations in the years 1666, 1667, and 1670. The author pretends he had been at the pains to search all the libraries in Europe, and collate the oldest manuscripts. But, in examining his work, it appears that he has produced no considerable various readings, which had not before been taken notice of either in the London Polyglot or elsewhere. The New Testament of Mons printed in 1665, with the archbishop of Cambray's permission, and the king of Spain's license, made a great noise in the world. It was condemned by Pope Clement IX. in 1668, and by Pope Innocent XI. in 1679, and in several bishoprics of France at several times. The New Testament published at Trevoux in 1702, by M. Simon, with literal and critical annotations upon difficult passages, was condemned by the bishops of Paris and Meaux in 1702. F. Bohours, a Jesuit, with the assistance of F. F. Michael Tellier, and Peter Bernier, Jesuits likewise, published a translation of the New Testament in 1697: but this translation is, for the most part, harsh and obscure, which was owing to the author's keeping too strictly to the Latin text from which he translated.

There are likewise French translations published by Protestant authors; one by Robert Peter Olivetan, printed at Geneva in 1535, and since often reprinted with the corrections of John Calvin and others; another by Sebastian Castellio, remarkable for particular ways of expression never used by good judges of the language. John Diodati likewise published a French Bible at Geneva in 1644; but some find fault with his method, in that he rather paraphrases the text than translates it. Faber Stapalensis translated the New Testament into French, which was revised and accommodated to the use of the reformed churches in Piedmont, and printed in 1534. Lastly, M. John le Clerc published a New Testament in French at Amsterdam in 1703, with annotations taken chiefly from Grotius and Hammond; but the use of this version was prohibited in Holland by order of the States-General, as tending to revive the errors of Sabellius and Socinus.